Close

Learning Thai: Abbreviation headaches: น.1, สวป., ผบช.น., พล.ต.ท., กก...

"Get audio & vocabulary bubbles for this article, touch here."

Local Thai-language news stories are often full of abbreviations, making life difficult for learners of the language. This is especially true of crime stories like this one.

Please join us on our facebook page: http://www.facebook.com/bangkokpostlearning

Column by Sunee Khaenyuk

Local Thai-language news stories are often full of abbreviations, making life difficult for learners of the language. This is especially true of crime stories. You'll see the abbreviations found in the story below again and again so make it a point to learn what they mean.


Click button to listen to Scapegoat Thai and rightclick to download

น.1ฟัน สวป.ทองหล่อออกจากราชการเซ่นจับแพะ

ผบช.น. มีคำสั่งให้ สวป.ทองหล่อ ออกจากราชการไว้ก่อน  ฐานนำตัวพ่อบ้านรับผิดแทนหลานกระทิงแดง  ตั้งกก.สอบวินัยร้ายแรง

พล.ต.ท.คำรณวิทย์ ธูปกระจ่าง ผู้บัญชาการตำรวจนครบาล เปิดเผยว่า  ตนได้มีคำสั่งให้พ.ต.ท.ปัณณ์ณภณ นามเมือง สวป.สน.ทองหล่อออกจากราชการไว้ก่อน กรณีที่นำตัวนายสุเวศ หอมอุบล พ่อบ้าน ออกมายอมรับว่าเป็นผู้ขับรถชนนายดาบตำรวจสายตรวจ สน.ทองหล่อเสียชีวิต แทนนายวรยุทธ อยู่วิทยา ลูกชายนายเฉลิม อยู่วิทยา ทายาทผู้ประกอบการธุรกิจกระทิงแดง หลังจากคณะกรรมการสอบสวนข้อเท็จจริงสรุปเบื้องต้นมีมูลความผิด และเสนอตั้งคณะกรรมการสอบสวนทางวินัย แต่พ.ต.ท.ปัณณ์ณภณ สามารถอุทธรณ์คำสั่งได้ใน 30 วัน

06 กันยายน 2555 เวลา 14:51 น.

น.1 – nakhonban (Metropolitan) 1, short for the Metropolitan Police Bureau Chief (i.e. น.2 – MPB deputy chief)
ฟัน – (slang - verb) to punish; (same as a noun ‘tooth’)
สวป. – a control inspector
เซ่น – (colloquial) to sacrifice
จับแพะ - to scapegoat
ผบช.น. – MPB (Metropolitan Police Bureau Chief)
ออกจากราชการ – to be out of the force/government service
ไว้ก่อน – pending
ฐาน – on the grounds of
กก. – a committee, a panel
วินัย – discipline
ร้ายแรง – severe,
พล.ต.ท. – Pol Lt Gen (Police Lieutenant General)
พ.ต.ท. – Pol Lt Col (Police Lieutenant Colonel)
สน. – a police station
พ่อบ้าน – a caretaker, a butler
ยอมรับ - to admit
สายตรวจ – a patrol officer
เสียชีวิต – killed, dead (or die, perish, etc.)
แทน – to substitute, to replace
ทายาท – an heir
ผู้ประกอบการ – producer, operator, businessman,
กระทิงแดง – Red Bull
ข้อเท็จจริง – a fact, facts
เบื้องต้น – initial, initially
มีมูลความผิด – having grounds (evidence) to consider a person to be guilty
คณะกรรมการสอบสวนทางวินัย – a disciplinary committee/panel
อุทธรณ์ – to appeal

Note: We have attempted to make our translation correspond closely with the original Thai, but a final translation for publication in the Bangkok Post, for example, would likely have very different wording.


Click button to listen to Scapegoat English and rightclick to download

MPB chief suspends Thong Lor inspector for sacrificial scapegoating

The MPB chief has ordered the suspension from the police force of a Thong Lor inspector for bringing in a house caretaker to accept guilt in order to protect the Krating Daeng's (founder's) grandson. A panel has been set up to investigate serious disciplinary violations.

Metropolitan Police Bureau chief  Pol Lt Gen Khamronwit Thoopkrachang said that he had ordered the suspension from the force, pending investigation, of Pol Lt-Col Pannapon Nammuang, an inspector at Thong Lor police station for getting Mr. Suwes Hom-ubon, a caretaker, to admit that he was the driver who hit and killed Pol Snr Maj Wichian Klanprasert, a Thong Lor patrol officer, in place of Mr Vorayuth Yoovidhya – the son of Mr. Chalerm Yoovidhaya, the Krating Daeng heir and head of operations. After an initial fact-finding investigation by the panel concluded there were grounds for finding the inspector guilty, it was proposed that a disciplinary committee be set up. However, Pol Lt Col Pannapon can appeal within 30 days.

September 6, 2012

RELATED STORIES

Back to top